"Born Again"

                                                               by Larry J. Walker

 

What does it mean to be "born again?"  Does it refer to an event that occurs in this life?  Or does it occur at the resurrection? 

 

Worldwide Church of God founder Herbert W. Armstrong considered that the emotional experience that many professing Christians regard as being "born again" was a counterfeit of the real thing.1 He reasoned that since 1 John 3:9 says, "whoever is "born again" cannot sin," this expression could not refer to this life, simply because it is humanly impossible not to sin (1 John 1:8).  He further discovered that the Greek word gennao (translated in John 3:3 as "born") can mean either to be "born"2 or "begotten."2 

 

When referring to the mother, we say "born."  When referring to the father's role, the translation should be "beget" (active) or "begotten" (passive).  The latter is the predominant use of gennao in the New Testament.  The father's role in the birth process is to provide the sperm that impregnates the egg within the mother.  The mother gives birth.  So Mr. Armstrong distinguished between "begettal" and "birth" as two separate, albeit related, stages in the process of producing a son.  He further extrapolated that we are "born" at the resurrection but have only been "begotten" now.  We are spiritual "embryos" that must undergo a spiritual gestation process prior to birth in the first resurrection. We are not "born again" until we are given a new body in the resurrection. 

 

He tied in John 3:5-6 with 1 Corinthians 15:50 to prove that one cannot be in the kingdom of God without being "born again," i.e. being changed from flesh to spirit.  "That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the spirit is spirit" (John 3:6) was the clincher.  Just as everyone born from a physical mother has a physical body, someone who is "born of the spirit" (which he equated with "born again") has a spiritual body.  He sarcastically offered "the hat pin test" to anyone who claimed to be "born again" to prove they were still physical.

 

There are three problems with this explanation.

 

First of all, the translation of 1 John 3:9 is misleading.  The verb gennao here is in the present indicative, which is "progressive" or "linear."  A simple statement of fact would have required the aorist.3 A clearer translation would be, "No one who is born of God makes a practice of sinning..." (Williams translation).   In other words, someone who is "born again" does not go on (habitually sinning).

 

Another problem is the meaning of beget. The archaic word beget refers to fathering a child, not to impregnating an ovum.4 Likewise, the New Testament uses gennao in reference to the progenitor of a child after that child has already been born.  For example, genealogies speak of fathers begetting rather than mothers giving birth, since genealogies were always traced to the father. 

 

Of course the more fundamental consideration is the meaning of gennao, since "beget" and "born" are English translations of gennao.  In order to determine the proper translation, we must consider both the concept expressed by the term and the context in which it is used in the Bible.

 

This leads us to the third problem with our traditional explanation of "born again"--the context of John 3.  The book of John is very different in approach than the "synoptic" gospels (Matthew, Mark and Luke).  John wrote his account much later than the other three authors.  By that time, much false teaching abounded regarding the person and nature of Jesus Christ.  One of John's main objectives was "that you might believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name" (John 20:31).  So he begins the book by expounding those two themes. 

 

Whereas Matthew and Luke traced Jesus' human genealogy, John begins with His divine origin (John 1:1-10, 14). 

 

John 1:11-13 is a key passage.  John explains that Jesus gave those who "received Him" the right to become children of God (verse 12). Verse 13 explains these children were "born . . . of God."  The simple (aorist) past is used in both verses.  The sense of the passage is that being "born of God" refers to becoming children of God, which, by the time John wrote this, had already occurred to those who accepted Christ during His earthly ministry.

 

The remainder of the first chapter of John consists of accounts that emphasize Jesus as the Son of God, the Christ (Messiah) promised in Scripture.

 

Chapter two describes His first miracle and His enigmatic statements to unbelieving Jews about His divine mission.  The lack of comprehension of who Jesus was stands out in the conversations John records throughout the book.  Nicodemus describes Him as merely "a teacher come from God" (John 3:2).  The Samaritan woman at the well was clearly on a "different wave length" from Jesus during their conversation (John 4).  John 6:44, 65 tells us no one can come to Christ (or "receive Him") unless God grants him the opportunity and "draws" him.  This statement is made in the context of the crowd's total lack of understanding of His statements about eating His flesh and drinking His blood.

 

With that brief background in mind, let us return to what many consider the main "born again" scripture--John 3:3.  Nicodemus did not come to Christ to ask about the resurrection.  He came to find out who Jesus was.  Since Jesus worked miracles, Nicodemus and many of his colleagues knew Jesus had to a special man of God (1 Corinthians 1:22).  But Nicodemus wanted to know more.  So he begins the conversation by posing a question without asking outright, "Who are you?"  He is obviously expecting a response to his statement about Jesus' identity.  Since he poses an indirect question, Jesus gives an indirect answer by implying that one must be "born again" to "see the kingdom of God."  The word for "see" can be understood literally or figuratively (to understand, as in Matthew 13:13-17). 

 

Before we go any further, let's get right to the crux of the matter--the term "born again."  The Greek words are gennao ("born") and anothen ("again").  Unfortunately, both are mistranslated in the King James and New King James versions. 

 

Anothen can mean either "from above" or "again" (in the sense of "from the beginning, or starting at the top).  In addition to verse 7 (which simply repeats the expression in verse 3), anothen occurs in only three other passages, all of which mean "from above."5  "From above" was a euphemistic way of saying "from God" or "from heaven" (James 1:17; 3:15, 17).  The Jews avoided using the name of God.

 

"Born" relates to the mother.  The Bible emphasizes God the Father as our Progenitor.  So "born" is incorrect, both here and in John 1:13.  More importantly, gennao refers to origin, not to a particular stage of the process of childbearing.6 The simplest one word definition of gennao is "to generate."7 So Jesus is simply saying that one must be "generated from above" in order to "see" (understand) the kingdom of God (which includes comprehending who Jesus is - Matthew 12:28; Luke 11:20, 17:21).

 

Nicodemus replies to Jesus' "born again" analogy with a question posed as an extension of the analogy.  Exactly what he meant by the question cannot be known for certain.8 But the main point is, he didn't understand what Jesus meant because he was limited to his human understanding (1Corinthians 2:14-15).  Jesus explains this in the next two verses.  One must be spiritually regenerated (gennao) in order to "enter [into]"9 the kingdom of God (verse 5). 

 

Verse 6 speaks of the two sources of life--physical and spiritual.  Flesh can only originate from flesh, and spirit can only originate from spirit.  He was speaking of the chasm separating them, which resulted in Nicodemus' failure to comprehend Jesus--who He was and what He was telling him.  Nicodemus was of human origin.  Jesus, in addition to being human, was also of divine origin.  He offered the opportunity to become sons of God (divine origin--God as our Progenitor) to those who "received Him" (John 1:12-13).

 

The Bible nowhere suggests that we are spiritual embryos.  Rather it teaches that we are already, now in this life, children of God (1 John 3:1-2, Romans 8:16).  Lest anyone protest that this might refer to unborn children, consider 1 Peter 2:2: "As newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow thereby. . . ." Needless to say, this cannot refer to an unborn child.  The word translated "newborn" (artigennetos) is related to gennao. 

 

James 1:18 tells us that God, "Of His own will . . . brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of his creatures."  Here the Greek word translated "brought . . . forth" is apokueo, which is derived from the kueo which means "to swell, be pregnant".10 The prefix apo ("from") gives a rough meaning of "from being pregnant."  In other words the end result of pregnancy, which is the bringing forth of a new child.11

 

At this point it would appear that our previous understanding of "born again" was totally incorrect.  However, the concept of "firstfruits" introduced in James 1:18 brings us to another facet of the "born again" question.

 

Romans 8:16-17 refers to God's people as "children of God" who are heirs, awaiting our inheritance.  Likewise, Romans 8:23 explains we have the "firstfruits" of the spirit and are awaiting the "adoption [huiothesia - literally "placing of sons"]" by means of "the redemption of our body."  The same two events are described in Romans 8:29 as being "conformed to the image of His Son" ("like Father, like Son") and Christ becoming "the firstborn of many brethren."  This expression refers to the resurrection to eternal life, as seen by comparison with the previous two passages!  So Jesus is described in Colossians 1:18 and Revelation 1:5 as "the firstborn from the dead."   Hebrews 12:23 speaks of the "church of the firstborn who are registered in heaven." 

 

The word for "firstborn" in all four passages is prototokos, which comes from tikto ("to bring forth").  Unlike gennao, which emphasizes origin, tikto has the nuance of producing or bringing forth.  Both words are used in reference to children.  But gennao emphasizes the parental origin, whereas the emphasis of tikto is on the delivery or the final stage of "production"12 of a baby. 

 

So 1 Corinthians 15:20-23 speaks of Christ as the "firstfruits" of the dead in Christ in terms of the resurrection to eternal life.  This resurrection results in a new, spiritual body (1 Corinthians 15:35,44-49, Philippians 3:20-21, 2 Corinthians 5:1-5).  The Greek word tikto emphasizes this glorious event as the delivery or bringing forth of God's "spirit born" children.  Jesus Christ was the "firstborn from the dead.  We will also be "born again" in the first resurrection at His return.13

 

We are God's children now, not embryos.  But we will also be "born again" into God's family as spirit beings at Christ's return.  There is no conflict here.  It is simply a case of two different analogies.14 There are many New Testament references to us as children--analogies which convey spiritual lessons from different aspects of childhood.  We must be careful not to mix our metaphors.

 

Let's summarize our conclusions:

 

1. We have all been born as children of human parents.

 

2. God as our Progenitor has made us His children now in this life via the process of conversion.

 

3. When Christ returns, we will be "born again" from the dead by means of the first resurrection, which will bring forth the dead in new spirit bodies.

 

4. John 3:6 should not be translated "born again" because anothen should be translated "from above" and "born" refers to the mother's role.15 Gennao here relates the divine origin of our status as sons of God the Father, our Progenitor.

_________________________________________________________________

 

Footnotes:

 

1. See A History of God by Karen Armstrong, pages 316-317 for an interesting analysis of the introduction of the idea of being "born again" as springing from the piety movement that emphasized "the religion of the heart" in contrast to the intellectual, rationalism of the Enlightenment period.  Also pages 325ff for Augustine's "born again" experience.

 

2.  Gennao is here used in passive form.

 

3. "This is a wrong translation, for this English naturally means 'and he cannot commit sin' as if it were . . . aorist. . . .  The present active infinitive hamartanein can only mean 'and he cannot go on sinning . . . .'  A great deal of false theology has grown out of a misunderstanding of the tense of hamaratanein here.  Paul has precisely John's idea in Rom. 6:1 epimenomen tei hamartiai (shall we continue in sin, present active linear subjunctive) in contrast with hamartesomen in Rom. 6:15 (shall we commit a sin, first aorist active subjunctive)" (Word Pictures in the New Testament by A. T. Robertson, Vol. VI, page 223).

 

4. Beget is defined as "to procreate as the father: SIRE."  "Procreate" means "to bring forth offspring." To sire means "to bring into being" or "originate" (Webster's Ninth New Collegiate Dictionary).

 

5. John 3:31 - "He that comes from above"; John 19:11 - "unless it had been given you from above" and John 19:23 - "woven from the top."

 

6.  This can be seen by considering the context of other New Testament occurrences of gennao and comparing related words such as genea and geneema ("generation"), genealogeomai ("descent . . . counted"), genealogia ("genealogy"), genesia ("birthday"), genesis ("generation"), genneetos ("born [of women] - Matthew 11:11, Luke 7:28), genos ("kind, "country" [of origin], "offspring," etc.).  These can all be traced by means of a Greek concordance.  The concept of origin is the common denominator of all these related terms.  The same can be said about our English words that are derived from them--generation, generate,  genealogy, genesis, progenitor, generator, etc.

 

7.  "Metaphorically, to generate, . . . e.g., strifes (2 Tim. 2:23)" (The Complete Word Study Dictionary New Testament by Spiros Zodhiates, article "gennao," page 364).

 

8. He could have been bemoaning the difficulty of going back to "square one" (literally "the top or beginning) after years of living by his current understanding (as we would say, "You can't teach an old dog new tricks.").  More likely his answer reflected the prevailing Jewish belief that their Abrahamic origin entitled them to the kingdom of God.  So that Christ meant somehow changing one's genealogical ancestry, which would have entailed the impossible necessity of going back into the mother's womb.

 

9. Jesus employed the same word "enter" as Nicodemus used.  Nicodemus referred to entering his mother's womb.  Jesus spoke of entering the Kingdom of God.  We cannot "enter" or participate fully and completely until we are changed from flesh to spirit (1 Corinthians 15:50-54).  But "enter" can also be used metaphorically in the sense of "condition (Matthew 5:20; 18:3,8,9, 'to enter into life'; 19:24; 25:21,23, 'into the joy of thy Lord'; Mark 9:43,45,47); John 3:5, 'into the kingdom of God' Heb. 3:11; 4:1,3, 'into my rest')" (The Complete Word Study Dictionary New Testament by Spiros Zodhiates, article eiserchomai, page 527.  Paul also tells us God "has . . . translated ["transferred" - margin] us into the kingdom of the Son of His love" (Colossians 1:13).

 

10. (The Complete Word Study Dictionary New Testament by Spiros Zodhiates, article "apokueo," page 229.

 

11. The meaning of apokueo is clearly seen in its only other New Testament occurrence--James 1:15.  James explains the progression from temptation to sin and death by the analogy of the process of birth.  First comes "conception" (when the lust is accepted by the mind--verse 14-15).  Then sin is produced (verse 15), and finally when sin is "fully grown," it "brings forth" (apokueo) death.  So apokueo represents birth, preceded by conception (sullambano).  This clearly establishes birth, not conception, as the meaning of apokueo.

 

12. Our word "technology" is related to tikto.

 

13. In a personal letter to UCG member Craig White, Seventh Day Adventist scholar Dr. Kai Arasola admitted, "Paul comes close to calling the resurrection a birth.  He compares the process to sowing a seed (Gr. spermaton) and rising to new life" (1 Cor. 15:20-23).

 

14. A Patristic Greek Lexicon by Lampe refers to "man's threefold birth, physical, baptismal, and in resurrection" as a belief held by early church fathers. 

 

"The Church of God (Seventh Day) based at Salem, West Virginia, still teaches a future birth at the resurrection.  Their general belief is birth in three stages: 1. the natural birth at the time we enter this world; 2. birth at the time of water baptism; 3. the third birth at the time of the resurrection (see their booklet The Three Births—“History of the Born Again Doctrine,” study paper by Craig White, 1996).

 

15. The word translated "born again" in 1 Peter 1:3,23 is anagennao (ana - "again" + gennao).  Here the contrast is between our human origin and our divine origin in the sense that the latter is a second origin.  Similarly, Titus 3:5 speaks of "the washing of regeneration (palingenesia - palin - "again" + genesis - derivative of gennao).